Neologisme: modderator


In een recente discussie maakte iemand (een ne.na. (dus) iemand die vindt dat hij/zij alles mag zeggen/schrijven, maar wil tegengaan dat hij/zij zelf, hoe beschaafd ook,  wordt bekritiseerd …) zich boos over het modereren van reacties. Hij/zij (uiteraard schrijft het anoniem) noemde de moderator dan ook een modderator.
Ik vind dit een geuzennaam en daarom lanceer ik bij deze dit
neologisme:
modderator: iemand die modereert maar daarvoor als dank met modder wordt besmeurd.

U ziet dat ik het woord een iets andere betekenis heb gegeven 🙂

(J.B.)

Een column: Zucht…


Zucht…

Een mij verder onbekende Stichting Taalverdediging hekelt het woord “douane”. Dat is namelijk oorspronkelijk een Perzisch woord dat via het Arabisch, Latijn, oud-Italiaans en Frans in de Nederlandse taal verzeild is geraakt. Het woord kent volgens Taalverdediging teveel vreemde herkomsten en dat mag niet van deze mag-nieters. Dat het al sinds de 17de eeuw in onze taal voorkomt, vergeten ze voor het gemak…

RAW_3118Ze vinden dat de Douane, bijvoorbeeld op Schiphol, omgedoopt moet worden tot “Toldienst”, of nog beter “Rijkstoldienst”. Wat nog net zou mogen volgens deze puristen (sorry, dat is geen echt Nederlands woord…) is het vernederlandste “Doeane”, zoals in het Afrikaans. Op die manier kan het woord witgewassen worden.
Maar ja, het woord “Afrika(ans)” is ook al geen echt Nederlands woord.
Volgens Wikipedia: “De naam Africa was in de Oudheid eerst voorbehouden aan het gebied van het huidige Tunesië. De Romeinse provincie Africa besloeg de Tunesische en Libische kustgebieden. Later werd de hele kuststrook Africa genoemd en in de tijd van de ontdekkingsreizen werd het hele continent hiermee aangeduid. De meest waarschijnlijke theorieën wijzen op een Berberse of Foenicische afkomst. In de oudheid bewoonden verschillende Noord-Afrikaanse stammen grotten, het zogenaamde ‘Afer’ volk. Volgens de meeste historici heeft dit volk haar naam gegeven aan het werelddeel. De meest geaccepteerde theorie is dat de naam van het Berberse ifri (meervoud: ifran, “grotten”) komt en gelatiniseerd is naar afri. De term is in verschillende Berberse plaats- en stamnamen terug te vinden. Een andere mogelijkheid is dat de naam komt van het Foenicische afar, wat stof betekent.” (Tot zover Wikipedia).
Berbers… die zijn toch ook Marokkanen!? Gottegot, wat moeten we dáár nu weer mee! Onze taalpuristen komen zo natuurlijk nóóit tot klare taal!
Onlangs schijnt Schiphol het woord “Douane” veranderd te hebben in het Engelse “Customs”. En dat mag natuurlijk ook niet van deze taalfreaks (excuus, alweer een Engels woord): “Zo raken we van de regen in de drup”, aldus de taalneuroten (sorry, geen echt Nederlands woord.)
En weet u wat zo hilarisch (hè, alweer geen echt Nederlands woord!) is? Het woord “tol” is óók al geen echt Nederlands woord! Het is via het Latijn uit het Oudgrieks tot ons gekomen. Ook een allochtoon woord dus.
O ja, Taalverdediging houdt ook “conferenties” en geeft “workshops!” waarbij ze zelfs het woord “creativiteit” gebruiken. Gatver, dat is toch allemaal geen echt Nederlands! Help, ik denk dat we nu echt verloren zijn! Kreun, zelfs het oer-Nederlandse woord “help” komt uit het Oudgotisch… Dit is het einde. Kreun, zucht, help!! Want het woord “einde” waarmee ik nu toch echt wil eindigen, komt uit het Oudgotisch en is dus ook al geen echt Nederlands woord… Zucht…

Jan Bontje, 25 oktober 2014