Gedicht: Epitaph on a tyrant van W.H. Auden


In 1973, 40 jaar geleden dus, overleed de Engels/Amerikaanse dichter, essayist en literatuurcriticus W.H. Auden. Reden voor mij een een gedicht van hem te plaatsen en mijn vrije vertaling toe te voegen.

Epitaph on a tyrant

by W.H. Auden

Perfection, of a kind, was what he was after,
And the poetry he invented was easy to understand;
He knew human folly like the back of his hand,
And was greatly interested in armies and fleets;
When he laughed, respectable senators burst with laughter,
And when he cried the little children died in the streets.

In mijn vrije hertaling:

Grafschrift van een tiran

Hij zocht perfectie van een zeker soort,
zijn poëzie vroeg niet om veel verstand;
hij kende ‘s mensen dwaasheid als de vingers van zijn hand,
en was enorm geïnteresseerd in vloten en soldaten;
als hij lachte, gierden geachte senatoren mee zoals het hoort,
en als hij het uitschreeuwde stierven de kindertjes in de straten.

Jan Bontje augustus 2013

Advertenties

Ik ben benieuwd wat je hiervan vindt... Geef een reactie:

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s